COMO MATAR UNA LENGUA

Para los suscritos de la blogósfera peruana en la lista de interés de Blogsperu, en estos últimos días hemos sido partícipes de un debate sobre algunas ideas para la preservación y difusión del Quechua que, si bien no son iniciativa de quechuahablantes nativos, bien podrían ser un punto de partida para revitalizar la dinámica cultural alrededor de esta lengua.

Sin embargo se ha colado en el debate el tema de las licencias (Creative Commons y otras), y esto es algo que preocupa tratándose de discursos y contenidos, habida cuenta la sensibilidad in crescendo que hay por el asunto de la propiedad intelectual, especialmente en este contexto de nacionalismos rampantes frente a retos como el TLC con los USA.

Al respecto, en el portal español Libertad Digital se ha publicado un artículo sobre un caso prácticamente de Ripley:

La estupidez colectivista no es una exclusiva de una buena parte de la sociedad occidental (en especial de esos círculos que se presentan a sí mismos como la intelectualidad) y de ciertos regímenes asiáticos. Si alguien la ha sabido llevar a su grado más extremo han sido los líderes tribales mapuches en Chile. Y lo han hecho en el terreno siempre resbaladizo de la propiedad intelectual. Estos señores no se les ha ocurrido nada mejor que hacer el indio –discúlpeseme el chiste fácil– demandando a Microsoft ante los tribunales ¡por traducir Windows a uno de las lenguas habladas por esta comunidad indígena!
Argumentan que al realizar una
versión del popular sistema operativo en idioma
mapuzugun, la compañía de Bill Gates esta
violando el patrimonio cultural y colectivo de su pueblo.
Estos dirigentes tribales, que incluso mandaron una carta a Gates acusándole de "piratería intelectual", se quieren erigir en propietarios de algo que por definición no es propiedad de nadie, un idioma. Ningún líder de cualquier tipo (tribal, político, social y otros) tiene potestad para decidir en qué iniciativa privada se puede utilizar y en cual no. ¿Desde cuándo es necesario pedir permiso a alguien para traducir una obra, del tipo que sea, de un lenguaje a otro? No sólo es un absurdo desde todo punto de vista. Además es contraproducente para quienes tienen como vehículo de comunicación de esa supuesta propiedad intelectual colectiva. Una cultura encerrada en sí misma termina por estancarse o incluso corre el riesgo de desaparecer. La transmisión de valores, conocimientos e ideas entre unas y otras es la que ha permitido el avance de la humanidad a lo largo de los siglos.
Ojalá no vaya a ser el caso del Quechua, pues sería condenarle a la extinción. Hay ciertas protecciones que matan.

Vía Sobre la Red 2.0

Tags: , , , .

4 comentarios:

  1. Anónimo7:18 p. m.

    Por el contrario han sido justamente universidades de Cuzco y Ayacucho quienes han colaborado con Microsoft para sacar la version de Windows en quechua. Eso si que vale...

    ResponderEliminar
  2. Estimado Guillermito, en la lista de blogsperu no se coló el CC así como así.

    El paquete vino completo, la propuesta que inició la discusión fue la traducción del CC al Quechua, si mal no recuerdo.

    Después aparecieron los racistas asolapados como llamaste a alguno de ellos, opinión que comparto.

    La noticia de los mapuches me sorprende. Por un lado está el calificativo de "tribu" que se le adjudica. ¿Tribu? ¿No son ciudadanos chilenos los que están protestando en ese caso? Por ser diferentes en sus usos y costumbres, deben ser considerados como "primitivos" ?

    Por otro lado está el reclamar como propiedad su lenguaje. Ahí si están resbalando feo.

    Recuerdo ahora que hace unos meses leí en Semana Uno creo ( el suplemento economico de el comercio), que Indecopi estaba registrando las tradiciones peruanas y usos de plantas medicinales para que no se las pelen las empresas transnacionales farmaceuticas.

    Es decir le estaban poniendo COPYRIGHT a nuestras tradiciones, a nuestros usos de las plantas, y no veo que nadie haya reaccionado a este asunto. Es necesario que si INDECOPI va a ponerse las pilas en el registro y recolección de nuestra producción intelectual milenaria tenga la salvedad de ponerlo, ya sino en el DOMINIO PÚBLICO ( un registro de DOMINIO PUBLICO) bajo una licencia CC bien abierta.

    A mi me parece que los mapuches pueden temer que algunas palabras de su lengua pasen a ser MARCA REGISTRADA de don Bill Gates. Eso si es preocupante. Y no sería la primera vez. Cuantas frases de las campañas de microsoft son YA propiedad intelectual de ese gigante... !!!

    me parece por ese lado un temor fundamentado, llevado al absurdo, pero fundamental. Es una discusión que creo no se había dado. ¿Quien es dueño del idioma en estos tiempos en que todos son dueños o pretende serlo de ideas heredadas por generaciones?

    Yo creo que algún medio de una buena vez debe preocuparse en ACLARAR que cosas son de dominio público.

    Saludos

    elFREDo

    ResponderEliminar
  3. Anónimo9:19 a. m.

    te hacen una pregunta en el sgte link... ja ja ja

    http://lasburbujasinvisibles.wordpress.com/2006/11/25/%c2%bfy-por-que-pildoras-solo-para-mujeres/#comment-1079

    ResponderEliminar
  4. plop! parece mala broma lo del post

    ResponderEliminar